Work for SDSS – Senior Software Developer for Apache Point Observatory

Many people contribute to the success of SDSS, not least the staff working at Apache Point Observatory, where our 2.5m Sloan Telescope is located.

The below job add for a Senior Software Developer to support engineering and observing at Apache Point Observatory is copied from a posting on the New Mexico State University website: http://jobs.nmsu.edu/postings/28105


New Mexico State University is seeking a technical and computer-oriented person for a Senior Software Developer position to support daytime engineering and night-time astronomical observing at Apache Point Observatory (APO), in Sunspot, NM. The observatory at Sunspot NM will be location of work place. Work schedule on site is generally M-F 8-4:30.

Responsibilities include; designs, implements/installs, maintains, and administers computer, network, and phone infrastructure including hardware and software. Monitors Zenoss, overall performance to proactively identify potential issues and tune appropriately. Providse 24/7 high reliability systems with security and analysis – splunk and Bro. Performs root cause analysis on failed components and implements corrective measures. Works with others to address problems, implement new instrumentation and capabilities. Internal and external customer support and good communication skills are required. Familiar with cluster and virtual systems.

Relevant experience includes hands-on system administration, computer system and network management and development and system security. Proficiency in Unix/Linux, RedHat KVM, C, Python, VxWorks, RTEMS,FreePBX, Vyatta and VyOS,Mac OS, Modeling language – UML. Technical writing, HTML5, CSS, js, frameworks and nodej applications.

Must be able to work at 9500 ft MSL, provide critical support off hours, holidays and weekends.

Benefits: Group medical, hospital, life, dental, and disability insurance. State educational retirement, workers compensation, sick and annual leave, and unemployment compensation.
See http://hr.nmsu.edu/benefits/

Paper/email documents will not be accepted. Required documents (CV/Resume, 3 references, unofficial copy of transcripts) must be attached to the NMSU electronic application system at http://jobs.nmsu.edu.

Employment is contingent on funding and eligibility for employment in U.S. and results of a background verification. Target start date is July 1, 2017.

Direct link to the posting on the NMSU website: http://jobs.nmsu.edu/postings/28105

APOGEE-South: Plate-Pluggers and Tripods – APOGEE-Sur: Conexión de Placas y Trípodes

Recently, a small group of astronomers from Chile has been visiting Apache Point Observatory. Their job will be to assist with operations at APOGEE-South, which is being built for the Irénée du Pont telescope at Las Campanas Observatory. Introducing: Christian Nitschelm, a faculty member at Universidad de Antofagasta; Andrés Almeida, a Masters student from Universidad Andrés Bello; and Jaime Vargas, Masters student at Universidad de La Serena.

Recientemente, un pequeño grupo de astrónomos de Chile ha estado visitando el Observatorio Apache Point (APO por sus siglas en Inglés). Su trabajo consistirá en ayudar con las operaciones en APOGEE-Sur, que se está construyendo para el telescopio Irénée du Pont en el Observatorio Las Campanas. Presentamos a: Christian Nitschelm, profesor en la Universidad de Antofagasta; Andrés Almeida, un estudiante de Maestría de la Universidad Andrés Bello; y Jaime Vargas, estudiante de Maestría de la Universidad de La Serena.

Jamie (left) Christian (center), and Andres (right), unplugging an APOGEE plate after observations. Jamie (a la izquierda), Christian (al centro), y Andrés (a la derecha), desconectando las fibras ópticas de una placa de APOGEE después de las observaciones.

Jamie (a la izquierda), Christian (al centro), y Andrés (a la derecha), desconectando una placa de APOGEE después de las observaciones.
Jamie (left) Christian (center), and Andres (right), unplugging an APOGEE plate after observations.

While at APO, Jamie, Christian, and Andres are learning a number of important skills that they will take back to Las Campanas Observatory. This includes plugging and unplugging plates:

Mientras tanto en el APO, Jamie, Christian y Andrés están aprendiendo una serie de técnicas importantes que llevarán al Observatorio Las Campanas. Esto incluye conectar y desconectar las placas:

Christian and Jamie seen here plugging fibers into a plug plate. Christian y Jaime se ven aquí conectando las fibras en una placa de conexión.

Christian y Jaime se ven aquí conectando las fibras ópticas en una placa de conexión.
Christian and Jamie seen here plugging fibers into a plug plate.

They are also learning to use the new Mock Up and Training Facility tripod, cartridge, and dolly (seen below). This setup will be sent down to Universidad de La Serena so that this crew can train future support staff.

También están aprendiendo a usar la maqueta y trípode de capacitación, el cartucho y carro (observados a continuación). Esta configuración se enviará a la Universidad de La Serena para que este equipo de trabajo pueda entrenar el personal de apoyo futuro.

Christian and Jamie swapping out a plug plate cartridge with the Mock Up and Training Facility tripod (the big steel frame), cartridge (the blue object suspended from the tripod) and dolly, which will be used to transport plug plates to and from the telescope. Christian y Jaime intercambiando el cartucho de la placa conexión con la maqueta y el trípode de capacitación (la estructura de acero grande), el cartucho (el objeto azul suspendido del trípode) y el carro, que será utilizado para transportar las placas de conexión hacia y desde el telescopio.

Christian y Jaime intercambiando el cartucho de la placa conexión con la maqueta y el trípode de capacitación (la estructura de acero grande), el cartucho (el objeto azul suspendido del trípode) y el carro, que será utilizado para transportar las placas de conexión hacia y desde el telescopio.
Christian and Jamie swapping out a plug plate cartridge with the Mock Up and Training Facility tripod (the big steel frame), cartridge (the blue object suspended from the tripod) and dolly, which will be used to transport plug plates to and from the telescope.

“Torquing” the plug plate slightly is a necessary skill so that it aligns with the field of curvature of the telescope. Using a ring around the plate (shown being attached below), the plate can be bent ever so slightly:

“Torcer” ligeramente la placa de conexión es una habilidad necesaria para alinear la placa con el campo de curvatura del telescopio. Usando un anillo alrededor de la placa (mas abajo se ve como se engancha), ésta se puede doblar ligeramente:

Christian and Andres attaching the bending ring around the plate. Christian y Andrés enganchan el anillo de flexión alrededor de la placa.

Christian y Andrés enganchan el anillo de flexión alrededor de la placa.
Christian and Andres attaching the bending ring around the plate.

And, of course, it is important to check your work. In this case, a computer is used to map the locations of fibers on the plate, ensuring that they will be on target when the plug plate is used on the telescope:

Y, por supuesto, es importante revisar su trabajo. En este caso, se utiliza un ordenador para mapear las ubicaciones de fibras en la placa, asegurando que van apuntar al objeto cuando la placa de conexión se use en el telescopio:

20150528_084335

Christian utiliza una computadora para medir el perfil de la placa de conexión después de que ha sido mapeada. Esto asegurará que la placa ha sido “torcida” correctamente.
Christian using a computer to measure the profile of the plug plate after it has been mapped. This will ensure that they have “torqued” the plate properly.

 

Jamie is enjoying his new skills set! Here, he is drawing an overlay on a plug plate to prepare it for plugging. ¡Jaime disfruta de sus nuevas habilidades! Aquí está dibujando una superposición en una placa de conexión para prepararla para la conexión.

¡Jaime disfruta de sus nuevas habilidades! Aquí está dibujando una superposición en una placa de conexión para prepararla para la conexión.
Jamie is enjoying his new skills set! Here, he is drawing an overlay on a plug plate to prepare it for plugging.

Special thanks to Veronica Motta, Professor of Astronomy at Universidad de Valparaíso, for translating the English into Spanish.

Miembros del SDSS Chileno Visitan APO – Chilean SDSS Members Visit APO

A post by Garrett Ebelke, Telescope Operation Specialist and APOGEE Hardware Development and Training Coordinator at Apache Point Observatory. Translated into Spanish by Loreto Barcos and Guillermo Damke (University of Virginia), with help from Veronica Motta (Universidad de Valparaíso, Chile).

Publicado por Garret Ebelke, Especialista de Operaciones del Telescopio y Coordinador de Desarrollo y Entrenamiento del Instrumento de APOGEE del Observatorio Apache Point. Traducido al Español por Loreto Barcos-Muñoz y Guillermo Damke (Universidad de Virginia, con ayuda de Veronica Motta (Universidad de Valparaíso, Chile).

Durante la segunda mitad de Abril, los ingenieros Daniel Garrido y Mario Cáceres viajaron desde Chile al Observatorio Apache Point (APO, por sus siglas en inglés), en Nuevo México, como parte del proyecto QUIMAL de la Universidad de La Serena. El objetivo de su viaje fue conocer en profundidad la infraestructura del instrumento de APOGEE para adquirir un conocimiento más acabado de sus numerosos subsistemas. Estos serán replicados en el proyecto APOGEE-2 e instalados en el telescopio du Pont de 2.5 m ubicado en el Observatorio Las Campanas (LCO, por sus siglas en inglés).

During the second half of April, Daniel Garrido and Mario Caceres, both engineers from Chile, travelled to Apache Point Observatory in New Mexico as part of the QUIMAL project at the Universidad de La Serena. The purpose of their trip was to delve deep into the APOGEE infrastructure hardware to gain a better understanding of the numerous hardware sub-systems. These systems will be replicated for the APOGEE-2 project and installed at the du Pont 100-inch Telescope at Las Campanas Observatory.

[For more on the plans for APOGEE observing at Las Campanas see this blog post.]

 

Daniel Garrido (left), Mario Caceres (right) at APO

Daniel Garrido (left), Mario Caceres (right) at APODaniel Garrido (a la izquierda) y Mario Cáceres (a la derecha) en APO.

While at APO, they were introduced to the daily task of plugging fiber optics into spectrographic plug plates, all contained within cartridges. They became very familiar with mounting these cartridges to the telescope, and how much care must be taken when handling the cartridges. A similar cartridge design will be used at LCO and Daniel will be heavily involved in assembling and populating the cartridges with fiber optics. Daniel was very eager to explore the internal configuration of the cartridges and quickly got his hands dirty once we opened a cartridge.

Durante su visita a APO, se les inició en la tarea diaria de conectar fibras ópticas a placas espectrográficas, cada una contenida en distintos cartuchos. Daniel y Mario también aprendieron a montar estos cartuchos en el telescopio y entendieron la delicadeza de este proceso. Los cartuchos que se utilizarán en el LCO tendrán un diseño similar. Daniel además estará involucrado en el montaje e instalación de las fibras ópticas en los cartuchos en el LCO. Daniel mostró mucho entusiasmo en explorar la configuración interna de los cartuchos y no tuvo inconvenientes en “ensuciarse las manos” para estudiarlos por sí mismo.

Mario and Daniel plugging fiber optics into a spectrograph plug plate

Mario y Daniel conectando las fibras ópticas en una placa espectrográfica. Mario and Daniel plugging fiber optics into a spectrograph plug plate.

Daniel pushes a cartridge to the telescope

Daniel pushes a cartridge to the telescope. Daniel empuja un cartucho hacia el telescopio.

Daniel (left), Mario (right) explore the internal configuration of an APOGEE fiber optic cartridge

Daniel (a la izquierda) y Mario (a la derecha) exploran la configuración interna de un cartucho de APOGEE. Daniel (left), Mario (right) explore the internal configuration of an APOGEE fiber optic cartridge.

No pudimos dejarlos marcharse de APO sin antes llevarlos a disfrutar del lado oscuro de las operaciones, donde pasaron varias noches familiarizándose con las operaciones nocturnas. Una parte importante de las observaciones es el aprendizaje del software usado para controlar el telescopio y el instrumento de APOGEE.

We couldn’t let them leave APO without letting them join the dark side of operations, where they spent several nights being introduced to nightly operations. A major part of observing is learning the software used to interface with the telescope and the APOGEE instrument.

Moses Marchante (SDSS Telescope Operations Specialist) introduces Daniel and Mario to the interface software used to control the telescope and the APOGEE instrument.

Moses Marchante (SDSS Telescope Operations Specialist) introduces Daniel and Mario to the interface software used to control the telescope and the APOGEE instrument. Moses Marchante, Especialista de Operaciones del Telescopio Sloan Digital Sky Survey (Relevamiento Digital del Cielo Sloan, SDSS por sus siglas en inglés), les enseña a Daniel y Mario el software de la interface usada para controlar el telescopio y el instrumento APOGEE.

This was an excellent start to incorporating some Chilean participants to the APOGEE-2 project, the hardware designs, operational processes and forge an excellent working relationship that will last throughout the entire project.

Esta fue una gran oportunidad para comenzar a incorporar participantes chilenos al proyecto APOGEE-2, al diseño del instrumento, los procesos operacionales, y para forjar una excelente relación de trabajo que durará a lo largo de todo el proyecto.

Daniel and Mario in front of the APOGEE instrument

Daniel y Mario frente al instrumento APOGEE. Daniel and Mario in front of the APOGEE instrument.

All photos were taken using Daniel Garrido’s camera.